|
Herziening van de
Statenvertaling
God
bewaar Zijn woord
De volgorde van de
Bijbelboeken in het NT
De verborgenheid of ook wel het
geheimenis
Spreekt de Bijbel zichzelf
tegen?
Sechema
WELKE BIJBELVERTALING?
Door: D. Avnon
"Opdat
ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik
vertrouw op Uw woord" (Psalm 119:42)
Iemand
noemt zichzelf een Bijbelgelovige omdat hij zijn
geloof alleen vestigt op Gods Woord, de Bijbel.
Niet op traditie van mensen, maar alleen op wat
de Heere zegt. De tijd, waarin wij leven, is een
tijd met een toenemend humanisme, liberalisme en
godsdienstigheid in allerlei vormen. Een tijd
waarin de zogenaamde westerse samenleving zijn
rug tegen de Bijbel en tegen een getrouwe
Bijbelvertaling keert.
Men
realiseert zich niet dat in sommige landen het
bezit van een Bijbel iets kostbaars is. Vaak
moet men Bijbelgedeelten met een pen over
schrijven zodat ook anderen in het bezit zullen
komen van Gods Woord. In Nederland kennen wij
geen tekort aan Bijbels. Zij zijn overal
verkrijgbaar en toch is onze vraag "Welke
Bijbelvertaling" bijzonder belangrijk. Alleen al
in de Nederlandse taal kennen wij ongeveer 10
verschillende Bijbelvertalingen! Welke vertaling
kunnen wij dan getrouw noemen?
Misschien
is het u al opgevallen, dat wij in " Genade
Bijbel Kompas" de Statenvertaling van de Bijbel
gebruiken. Als wij lezen dat "God is geen God
van verwarring maar van vrede..." (1 Corinthe
14:33), dan betekent dat o.a. dat ook wat de
juiste vertaling van de Bijbel betreft er
eenheid moet komen onder Gods kinderen. In de
volgende studie willen wij uitleggen waarom wij
geloven dat de zogenaamde Statenvertaling van de
Bijbel een getrouwe vertaling is en boven al de
andere Bijbelvertalingen staat die momenteel in
de Nederlandse taal te vinden zijn!
HET
VERVALSEN VAN GODS WOORD
"Maar wij
hebben verworpen de bedekselen der schande, niet
wandelende in arglistigheid, noch het Woord Gods
vervalsende, maar door openbaring der waarheid
onszelf aangenaam makende bij alle mensen, in de
tegenwoordigheid Gods." (II Cor. 4:2).
Dat satan
de vijand is van het evangelie van Christus en
dat hij de plaats van God wil innemen is bij ons
bekend, ( II Thessalonicensen 2:4). Maar het
schijnt dat men niet op de hoogte is van de
manier waarop satan zich in deze tijd gedraagt.
Ongemerkt zaait hij verwarringen, ook onder
Bijbelgelovigen. En belangrijke onderwerpen
zoals: wet en genade, koninkrijk en lichaam van
Christus worden door elkaar gehaald. Zoals in
het geval van de Galaten (Galaten 3:1-3),
berooft hij ook in onze dagen de gelovigen van
hun kostbare positie in Christus. De schatkamer
in de Hemelen (Efeze 1:1-7) behoort aan ons,
alleen door het geloof en niet uit werken. Satan
probeert niet alleen het evangelie van onze
zaligheid te vervalsen, maar ook Gods Woord
zelf, de Bijbel sinds de tijd dat Gods Woord het
eerst geopenbaard is, heeft het een rijke
geschiedenis doorgemaakt. Al eeuwen lang vallen
satan en zijn dienaars Gods Woord aan en
vervalsen het. Op grond hiervan lezen wij vaak
de waarschuwing van de apostel: "...noch door
zendbrief, ALS van ons geschreven..." (II
Thessalonicensen 2:2) "De groetenis met mijn
hand, van Paulus; hetwelk is een teken in iedere
zendbrief; alzo SCHRIJF IK." (II
Thessalonicensen 3:17)
De apostel
Paulus waarschuwde de gelovigen van zijn tijd
voor het bestaan van brieven met vervalste
inhoud net zoals in onze dagen
GOD BEWAART
ZIJN WOORD
Satan's
eerste aanval is gericht op de persoon van de
Here Jezus Christus, namelijk Zijn goddelijke
natuur en openbaring in het vlees. Satan's
tweede aanval is het Woord: vertalingen van Gods
Woord, die men de Bijbel noemt, alhoewel zij in
veel gevallen afwijken van wat er in de
oorspronkelijke versie staat.
"De
redenen des Heren zijn reine redenen, zilver,
gelouterd in een aarden smeltkroes, gezuiverd
zevenmaal. Gij, Heere, zult hen bewaren; Gij
zult hen behoeden voor dit geslacht, tot in
eeuwigheid." (Psalm 12:7,8)
De term
"de Goddelijke bescherming van het Woord" is van
groot belang om onze vraag "welke
Bijbelvertaling" te kunnen begrijpen. Hier
leggen wij de nadruk op de Griekse grondtekst
van het Nieuwe Testament. Ook de Hebreeuwse
grondtekst van het Oude Testament is van groot
belang. Eeuwenlang werden deze schriften door
getrouwe Joodse mensen bewaard. Het bewijs
hiervan zijn de Dode Zee rollen uit 73 na
Christus, die in 1961 gevonden werden. Er bleken
geen afwijkingen te zijn tussen wat toen
geschreven is en wat nu gelezen kan worden. Het
is de persoonlijke overtuiging van deze
schrijver, wiens moedertaal het Hebreeuws is,
dat een juiste Bijbelvertaling van het grootste
belang is, en dat ook in onze tijd men er op kan
vertrouwen dat Gods Woord juist is.
Wij leggen
de nadruk meer op de Griekse grondtekst omdat
wij van mening zijn dat de meeste informatie die
wij als gelovigen tegenwoordig nodig hebben, in
het Nieuwe Testament staat. De geschiedenis van
de Griekse grondtekst is boeiend en de
ontwikkeling ervan laat nogmaals de almacht van
God zien, en dat satan inderdaad de vader van de
leugen is.
De 10 verschillende
Nederlandstalige Bijbelvertalingen of de 23
Engelstalige Bijbelvertalingen kunnen wij
eigenlijk indelen in twee groepen. De eerste
groep is afkomstig van de zogenaamde
traditionele schrift, ook genoemd de Byzantijnse
schrift of "Textus Receptus".
Als wij
spreken over de traditionele schrift, bedoelen
wij niet de menselijke overleveringen maar de
goddelijke overlevering. De duizenden schriften
die de naam "Byzantijnse schriften" hebben
gekregen werden gebruikt in grote delen van de
Byzantijnse tijd, rond 312-1435. Verschillende
getrouwe Bijbeldeskundigen hebben al verwezen
naar de grote overeenkomst tussen al deze
geschriften en hun betrouwbaarheid.
God
beschermde Zijn Woord op een wonderbaarlijke
manier. Door de gemeenten van Judea (I
Thessalonicensen 2:14) tot 70 na Christus. Later
door de gemeenten in Azie waar getrouwe dienaren
de goddelijke boodschap op getrouwe wijze hebben
vertaald. Tijdens de "middeleeuwen" toen het
verboden was voor de mensen om de Bijbel te
bestuderen, gebruikte God de getrouwe gemeenten
die NIET voorde macht van de Roomse kerk bogen.
Zoals De gemeenten in Noord Italie, de
Waldenzen, de gemeente in Zuid Frankrijk, de
Keltische gemeenten van Groot Brittannie en
later door de gemeenten van de Reformatie.
Tijdens
deze gehele lange periode had God getrouwe
dienaars, gelovigen die alleen het Woord en het
juiste Woord hebben gebruikt. Mensen die niet
bogen voor de macht van de kerk van Rome, en
geen gebruik maakten van hun vervalste vertaling
van de Bijbel.
Uit de
eerste groep van Griekse Nieuw Testamentische
geschriften ontstonden verschillende Bijbels in
verschillende talen. Uit die groep van
geschriften heeft Erasmus zijn eerste Griekse Nieuwe Testament
opgesteld. Een fundament voor de latere Luther
Bijbel of de bekende Engelse Bijbelvertaling
"King James". Uit deze groep Griekse
grondteksten is ook de "Statenvertaling" van de
Bijbel ontstaan. Een Bijbelvertaling die
inderdaad op getrouwe wijze vertaald is in de
Nederlandse taal.
In de
tweede groep zijn er een paar Griekse
grondteksten die ondanks hun hoge leeftijd niet
de toets der betrouwbaarheid kunnen doorstaan.
Toen
Constantijn en het Romeinse Rijk de zogenaamde
Christelijke godsdienst aanvaardden, hadden zij
ook een Bijbel nodig. Tot zijn beschikking
stonden de traditionele geschriften die de
gelovigen van zijn tijd gebruikten. Maar er
waren ook andere geschriften uit Egypte, het
werk van verschillende heidense geleerden die
het christelijke geloof aanvaard hadden en
ernaar streefden dit een wetenschappelijke vorm
te geven. Mensen zoals Justin Martyr, Tatian,
Clement van Alexandrie en Origen waren de
grondleggers van de toekomstige vervalsingen van
Gods Woord.
De Bijbel
waarvoor Constantijn gekozen heeft, is niet de
Bijbel die later werd gebruik door de vervolgde
gemeenten in Europa, zoals de Waldenzen.
Constantijn koos voor zijn Bijbel een vervalste
Griekse grondtekst. Enige tijd later toen het
Lat_n de omgangstaal werd, zijn wij nogmaals
getuigen van satan's poging om Gods Woord te
vervalsen. Rond 400 na Christus kreeg een monnik
uit Bethlehem, Jerom, de opdracht om de Bijbel
te vertalen in het latijn. De bekende "Vulgata".
Door deze
vertaling heeft de Rooms Katholieke kerk de
wereld voor de periode van duizend jaar van de
oorspronkelijke Griekse tekst geisoleerd. Alleen
deze vervalste vertaling was toegestaan. Men
mocht zich niet in de Griekse taal verdiepen.
Wij lezen "dat God is het begin van wijsheid "
en "waar de geest is, is vrijheid" (Spreuken
9:10; II Corinthe 3:17). Het kenmerk van die
tijd was gebondenheid en onwetendheid onder de
mensen. Dankzij mensen, zoals Erasmus, door zijn
bijdrage aan het opstellen van het Griekse
Nieuwe Testament, Luther of de 45 getrouwe
dienaars die aan de bekende Engelse vertaling
"King James" hebben gewerkt, werd de westerse
wereld vanuit het donker naar het licht van het
Woord terug gebracht.
De invloed
van de juiste Bijbelvertaling op de samenleving
is altijd groot geweest. Wanneer de vertaling
was vervalst, kreeg men niet de volledige
Goddelijke boodschap te horen. God heeft aan de
apostel Paulus geopenbaard dat rechtvaardigheid
alleen verkregen kan worden door het geloof
(Romeinen 1:17). Door de vrijmoedigheid van
Martin Luter velen kwamen tot de kennis van deze
waarheid.
Rond 1600
probeerde de Rooms Katholieke kerk Engeland te
veroveren, door aan ene kant de macht van het
Spaanse leger en aan de ander kant geestelijk
met de Engelstalige vertaling van "de
Jesuitische" Bijbel. Het plan was om eerst
Engeland te veroveren en daarna het pas ontdekte
NoordAmerika. Nogmaals God behield Zijn Woord.
Niet door de Rooms Katholieke kerk maar door de
Bijbelgelovigen.
In 1611
verscheen in Engeland de "King James" Bijbel
vertaling. Engeland was getuige van talrijke
opwekkingen.
De eerste
pelgrims die naar Amerika gingen, namen geen
vervalste Bijbelvertaling mee maar een juiste.
Daardoor zijn de V.S het geboorteland geworden
van vele getrouwe Bijbelgelovigen.
Een juiste
Bijbelvertaling is ook een garantie voor een
gezonde prediking. Een prediking welke God als
de Schepper erkent en de onmacht van de mens om
zich te kunnen behouden. Een prediking die de
waarde van Christus' verlossende werk aan het
kruis erkent. Rond 1800 na Christus zien wij een
toenemend modernisme en liberalisme onder mensen
die zich Christenen noemen. Deze ontwikkeling
bracht met zich mee dat men in Engeland naar een
vernieuwde Bijbelvertaling zocht. "De taal is
verouderd" zeiden velen. Rond 1870 begon men in
Engeland het meesterwerk de "King James"
vertaling van de Bijbel te vernieuwen. De lezer
moet begrijpen dat in het vertaal werk, niet
alleen de deskundigheid belangrijk is maar ook
de betrouwbaarheid en het Bijbelse geloof van de
vertaler zelf. Gelooft hij wat er staat of niet
?.
In het
comité wat gevormd werd, zaten verschillende
mensen waaronder liberale christenen die geen
waarde hechtten aan Christus' volbrachte werk.
Tijdens het werk wat bijna 10 jaar duurde, werd
aan de vertalers o.a een nieuw Grieks Nieuwe
Testament geïntroduceerd. Het werk van Westcott
en Hort. Wegens het gebrek aan plaats kunnen wij
er niet uitgebreid op ingaan. Wij twijfelen niet
aan de deskundigheid van die twee maar wel aan
hun betrouwbaarheid en persoonlijk geloof in wat
God heeft gezegd.
In 20 jaar
hebben Westcott en Hort hoofdzakelijk een nieuw
Grieks Nieuwe Testament opgesteld. Hun werk was
gebaseerd op de in latere tijden gevonden
Griekse geschriften.
Niet velen
hebben gehoord van de ALEXANDRIUS, VATICANUS en
de SINAITICUS Griekse geschriften. De eerste is
een vervalst geschrift die de schrijvers van de
bekende Latijnse Bijbel de "Vulgata" gebruikten.
De tweede wordt nog steeds bewaard in de
bibliotheek van het Vaticaan te Rome. De derde
werd gevonden in 1864 door de Duitse deskundige
C. Tischendorf in het bekende klooster St.
Katharina in de Sinaï woestijn. Men gebruikte de
kreet: "Wij hebben betere geschriften dan men in
1600 ter beschikking had". God houdt Zijn Woord
in stand en dat wisten de vertalers van de
Reformatie. God houdt Zijn Woord in stand niet
in een veraf gelegen klooster en zeker niet in
de bibliotheek van het Vaticaan te Rome waar de
prediking van Gods genade niet aan de orde komt.
God houdt Zijn Woord in stand door middel van
getrouwe dienaars: de Bijbel gelovigen van alle
tijden.
Deze
vernieuwde vertaling was eerst in Engeland het
begin van een nieuwe periode. Als vanaf
1600-1870 men sprak veel over opwekkingen verder
begon de val de opleving van modernisme en
liberalisme de afkeer van Gods woord.Engeland is
niet meer de land met het Bijbel van 200 jaar
geleden maar Nederland ook niet. De vernieuwde
Bijbel en vooral andere onbetrouwbare Griekse
geschriften waren het begin van een nieuwe
periode met tientallen onbetrouwbare Bijbels in
verschillende talen.
WELKE
VERTALING?
De ruimte
laat ons niet toe om alles uitgebreid uit te
leggen. Moeilijke termen zullen ook niemand
overtuigen van de ernst van dit onderwerp. Om te
laten zien wat het resultaat was van het werk
van de Nederlandse vertalers hebben wij gekozen
om een aantal verzen uit de N.B.G vertaling en
de Statenvertaling te vergelijken. De eerste
werd gemaakt "in opdracht van het Nederlandse
Bijbel genootschap", terwijl in de
Statenvertaling de opdracht vermeldt staat om
een getrouwe Bijbelvertaling te introduceren.
Wij hebben deze twee vertalingen gebruikt omdat
zij het meest gebruikt worden door Bijbel
gelovigen. Er zijn veel verschillen tussen die
twee vertalingen. In moderne vertalingen staan
veel verzen tussen haakjes, met de opmerking
"werd later toegevoegd", een misleidende
opmerking die het Woord van God vervalste. Van
de 200 gekozen verzen in het Nieuwe Testament
wijkt de N.B.G. vertaling in meer dan 100
gevallen van de Statenvertaling af! De meeste
weggelaten of veranderde verzen, hebben met de
Goddelijke natuur van de Here Jezus Christus te
maken. Deze afwijkingen zijn niet alleen het
resultaat van het feit dat de vertalers niet
getrouw waren, maar ook vanwege de onbetrouwbare
grondtekst die gebruikt werd.
DE STATEN-
EN DE N.B.G.
VERTALING
VAN DE BIJBEL
Dit zijn
de meest gebruikte vertalingen, vergeleken met
de andere, zoals de Katholieke Bijbel, de laatst
verschenen "groot nieuwsbijbel" of bijvoorbeeld
de Leidse vertaling, zijn het ook de meest
betrouwbare. En toch, om verschillende redenen
geven wij de voorkeur aan de Statenvertaling.
Hier volgt een lijst met een paar van de
afwijkende verzen. Over sommigen zullen we wat
meer schrijven.
Mattheus
in de N.B.G. vertaling:
9:13 "tot bekering" is weggelaten; 19:9, laatste
8 woorden zijn weggelaten; 20:22, "doop in
Christus' doop" is weggelaten; 25:13 "de Zoon
des mensen zal komen" is weggelaten; 27:54 "een
Zoon van God" in plaats van "God
Markus:
1:1 "Zoon van God" is weggelaten; 9:24 "Here" is
weggelaten; 9:42 "in Mij" is weggelaten; 11:10
"in de naam des Heren" is weggelaten.Lukas: 1:28
"gezegend onder de vrouwen" is weggelaten; LET
OP! 2:33 in de N.B.G. vertaling wordt Jozef Zijn
vader genoemd (niet waar); 4:4 "alle Woord Gods"
is weggelaten; 6:48 "op een steenrots" is
weggelaten. LET OP! in 9:56 is het doel van de
komst van Christus weggelaten; 23:42 "Here" is
weggelaten. 24:51 LET OP! "op genomen in de
Hemel" is weggelaten
Johannes:1:27 "voor mij geworden is" is
weggelaten; 3:15 "niet verderve" is weggelaten;
4:42 "Christus" is weggelaten; 6:47 "In Mij" is
weggelaten; 8:16 "de Vader" is weggelaten; 9:35
"Zoon van God" is weggelaten en in plaats
daarvan staat er "de Zoon des mensen"; 16:16 "Ik
ga tot de Vader" is weggelaten. Handelingen:
2:30 "zoveel het vlees aangaat, de Christus
verwekken zou" is weggelaten; 16:31 "Christus"
is weggelaten; 17:26 "bloed" is weggelaten
Efeze: LET
OP! Efeze 3:2 in de Statenvertaling laat
duidelijk zien dat Paulus "de bedeling van Gods
genade" kreeg toebedeeld. In de N.B.G. vertaling
wordt aan deze belangrijke waarheid een andere
betekenis gegeven namelijk "...De bediening door
Gods genade." Alles wat de mens van God ontvangt
geschiedt op basis van Zijn genade. Maar in het
verband van de Efezebrief gaat het over een heel
tijdperk, een bedeling die de naam "De bedeling
van Gods genade" draagt.
Tot zover
een klein gedeelte van een lange lijst van
weggelaten woorden. In de meeste gevallen gaat
het over de naam van onze Here, God, het bloed
en de opstanding. Ook staan veel verzen in de
N.B.G. vertaling en de vernieuwde Voorhoeve
vertaling van het Nieuwe Testament tussen
haakjes. Voorstanders van de genoemde
vertalingen zeggen dat deze verzen niet genoemd
worden in de latere gevonden Griekse
grondteksten. Schriften die zoals eerder gezegd
is, afkomstig zijn van onbetrouwbare bronnen,
die niet in overeenstemming zijn met de waarheid
dat God Zijn Woord in stand houdt. Op de
volgende verzen gaan wij wat uitgebreider in
vanwege hun belangrijke inhoud.
Het is
opmerkelijk om in Efeze 3:9 te lezen dat God
alles geschapen heeft door Jezus Christus (zie
ook Hebreeen 11 :3). In de N.B.G. vertaling
wordt een zo belangrijke waarheid als de naam
van Christus waardoor alles geschapen is, niet
genoemd.
Een van de
belangrijkste verzen die een goede indikatie
geven aan de lezer of hij een betrouwbare
vertaling gebruikt, is I Timotheus 3:16. "En
buiten allen twijfel, de verborgenheid der
godzaligheid is groot: God is geopenbaard in het
vlees. GEOPENBAARD IN HET VLEES". De Bijbel
gelovige beleidt o.a dat Christus is God . God
die voor korte tijd mens geworden is (Hebreeen
2:9, Filippensen 2:7). Net zoals veel andere
vertalingen in andere talen laat ook de N.B.G.
vertaling de naam van God in I Timotheus 3:16
weg.
Als in een
bepaald vernieuwing comité ook liberale
deskundigen plaats nemen, mensen die het
fundament van het Bijbelse geloof ontkennen, dan
zullen waarheden zoals God in het vlees, genade,
behoudenis en bloed een vervalste vorm krijgen.
Belangrijke woorden zullen weggelaten worden.
Tenslotte
willen wij vermelden dat we de N.B.G. vertaling
niet helemaal negatief beoordelen omdat Gods
plan van behoudenis daar duidelijk te vinden is.
Degenen
die van jongs af aan gewend zijn om de
bovengenoemde vertaling te gebruiken raden wij
aan om als u de Bijbel bestudeert, ook de
Statenvertaling er naast te leggen en die twee
met elkaar te vergelijken. Het is ons gebed dat
God d.m.v. Zijn Woord uw ogen zal verlichten om
de juiste vertaling te kiezen, niet direkt een
vertaling waaraan wij gewend zijn, of welke wij
gemakkelijk vinden om te lezen, maar een
vertaling die waar en betrouwbaar is.
"Opdat gij
beproeft de dingen die daarvan verschillen,
opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te
geven tot den dag van Christus," Filippensen
1:10.
DE STATEN- EN DE N.B.G.
VERTALING VAN DE BIJBEL
Geachte lezer,
Hier heeft u een lijst van bijna 200 schriften
die in de N.B.G bijbel vertaling zijn
weggelaten. Zeer belangrijke schriften met
fundamentele waarheden zoals; Behoudenis,
vergeving, de goddelijke natuur van onze Heere
en Heiland, eeuwige straf en etc,
Wij geloven dat Jezus is uit de maagd Maria
geboren, zie Jesaja 7:14 als voorbeeld:
Staten vertaling: "Daarom zal de Here zel
ulieden een teken geven; ziet, een maagd
zal zwanger worden, en zij zal een Zoon baren,
en Zijn naam IMMANUEL heten".
N.B.G bijbelvertaling: "Daarom zal de Here zelf
u een teken geven: Zie, de jonkvrouw zal
zwanger worden en een zoon baren; en zij zal hem
de naam Immanuel geven."
MATTHEUS
1:25 -(EERSTGEBOREN), is weggelaten.
5:44 -(ZEGENT ZE DIE U VERVLOEKEN), is
weggelaten.
6:13 -(KONINKRIJK,KRACHT EN KHEID), is tussen
haken.
6:33 -(GODS) (i.v.m het koninkrijk) is
weggelaten.
8:29 -(JEZUS)(i.v.m zoon van God), is
weggelaten.
9:13 -(TOT BEKEERING), is weggelaten.
12:35 -(DES HARTEN), is weggelaten.
12:47 -Schrift is tussen haken.
13:51 -(JEZUS ZEIDE TOT HEN en HERE), zijn
weggelaten.
15:8 -(GENAAKT MIJ MET HUN MOND), is weggelaten.
16:3 -(GIJGEVEINSDEN), is weggelaten.
16:20 -(JEZUS), is weggelaten.
17:21 -Schrift is tussen haken.
18:11 -Schrift is tussen haken.
19:9 -(EN DIE DE VERLATENE TROUWT, DOET OOK
OVERSPEL is weggelaten.
19:17 -(GOD) is weggelaten. Niemand is goed dan
een n.l God.
20:7 -(EN ZO WAT RECHT IS ZULT GIJ ONTVANGEN) is
weggelaten.
20:16 -(WANT VELEN ZIJN GEROEPEN, MAARWEINIGEN
UITVERKOREN), is weggelaten.
20:22 -(EN MET DE DOOP GEDOOPT WORDEN. WAARMEDE
IK GEDOOPT WORDEN), is weggelaten. (vers 23
idem)
21:44 -Schrift is tussen haken.
23:14 -Schrift is tussen haken.
25:13 -(IN DEWELKE DE ZOON DES MENSCHEN KOMEN
ZAL). is weggelaten.
27:54 -*LET OP* (GODS ZOON) is een Zoon Gods.
28:2 -(VAN DE DEUR) is weg.
28:9 -(EN ALS ZIJ HEENGINGEN, OM ZIJNEN
DISCIPELEN TE BOODSCHAPPEN) is weggelaten.
MARKUS
1:1 -*LET OP* (DE ZOON VAN GOD), is weggelaten.
1:14 -(HET KONINKRIJK), is weggelaten.
2:17 -(TOT BEKEERING), is weggelaten.
6:11 -*LET OP* (VOORWAAR ZEG IK U : HET ZAL
SODOM OF GOMORRA VERDRAGELIJKER ZIJN IN DE DAG
DES OORDEELS DAN DEZELVE STAD), is weggelaten.
6:16 -(VAN DE DODEN), is weggelaten. Johannes is
opgewekt.
7:8 -(ALS NAMELIJK WASSCHINGEN DER KANNEN EN
DRINKBEKEREN ANDERE DERGELIJKE DINGEN DOET GIJ
VELE), is weggelaten.
7:16 -schrift is tussen haken.
9:24 -(HERE),is weggelaten. Ik geloof.
9:42 -(IN MIJ), is weggelaten. Gelooven.
9:44 -Schrift is tussen haken.
9:46 -Schrift is tussen haken.
9:49 -(EN IEDERE OFFERANDE ZAL MET ZOUT GEZOUTEN
WORDEN), is weggelaten.
10:21 -(NEEM HET KRUIS OP), is weggelaten.
10:24 -(DAT DEGENEN DIE OP HET GOED HUN
BETROUWEN ZETTEN), is weggelaten.
11:10 -(HETWELK KOMT IN DE NAAM DES HEREN), is
weggelaten.
11:26 -Schrift is tussen haken.
13:14 -(WAARVAN DOOR DE PROFEET DANIEL
GESPROKEN) is weggelaten.
13:33 - (EN BIDT), is weggelaten.
14:68 -(EN DE HAAN KRAAIDE), is weggelaten.
15:28 -Schrift is tussen haken.
15:39 -(GODS ZOON) is een zoon Gods.
16:9 - Schrift is tussen haken.
LUKAS
1:28 -(GIJ ZIJT GEZEGEND ONDER DE VROUWEN), is
weggelaten.
2:33 -(JOSEF) en niet vader.
2:43 -(JOSEF EN ZIJN MOEDER), en niet Zijn
ouders.
4:4 -(BIJ ALLE WOORD GODS), is weggelaten.
4:8 -*LET OP* (GA WEG VAN MIJ, SATAN) is
weggelaten.
4:41 (DE CHRISTUS), is weggelaten.
6:48 (STEENROTS), en niet "omdat het goed
gebouwd was".
7:31 -(EN DE HERE ZEIDE), is weggelaten.
9:54 -(GELIJK OOK ELIAS GEDAAN HEEFT) is
weggelaten.
9:55 -(GIJ WEET NIET VAN HOEDANIGEN GEEST GIJ
ZIJT), is weggelaten.
9:56 -(GEKOMEN OM TE BEHOUDEN) *LET OP* de
eerste 18 woorden zijn weggelaten.
11:2-4 * LET OP* 23 woorden zijn weggelaten.
11:29 - (DE PROFEET), Jonas. Is weggelaten.
17:36 -Schrift is tussen haken.
LUKAS
22:31 - (EN DE HERE ZEIDE), is weggelaten.
22:64 - (SLOEGEN ZIJ HEM OP HET AANGEZICHT0, is
weggelaten.
23:17 -Schrift is tussen haken.
23:38 -(MET GRIEKSCHE EN ROMEINSCHE EN
HEBREEUWSCHE), is weggelaten.
23:42 -(HERE), is weggelaten. Gedenk mij.
24:12 -Schrift is tussen haken.
24:40 Schrift is tussen haken.
24:49 -(JERUZALEM), is weggelaten.
24:51 -*LET OP* (EN WERD OPGENOMEN IN DE HEMEL)
is weggelaten.
JOHANNES
1:27 - (WELKE VOOR MIJ GEWORDEN IS), is weg-
gelaten.
3:13 - (DIE IN DE HEMEL IS), is weggelaten.
3:15 - *LET OP* (NIET VERDERVE), is weggelaten.
4:42 - (CHRISTUS), is weggelaten
5:3 - de laatste 6 woorden zijn tussen heken.
6:47 - (IN MIJ), is weggelaten. Gelooft.
6:69 - (DAT CHRISTUS IS DE ZOON), is weggelaten.
7:53 - 8:11 deze schriften zijn tussen haken.
8:16 - (VADER), is weggelaten.
9:35 - (DE ZOON VAN GOD) en niet de zoon des
mensen.
11:41 -(WAAR DE GESTORVENE LAG), is weggelaten.
16:16 -(IK GA HEEN TOT DEN VADER),is weggelaten.
17:12 -(IN DE WERELD), is weggelaten.
20:29 -(THOMAS), is weggelaten.
HANDELINGEN
2:30 - *LET OP* (ZOOVEEL HET VLEESCH AANGAAT, DE
CHRISTUS VERWEKKEN ZOU), is weggelaten.
7:30 - (DES HEREN), is weggelaten. Engel-
7:37 - (DIE ZULT GIJ HOOREN), is weggelaten.
8:37 - Schrift is tussen haken.
9:5 - (HET IS U HARD, DE VERZENEN TEGEN DE
PRIKKELS TE SLAAN), is weggelaten.
9:6 - (EN HIJ, BEVENDE EN VERBAASD ZIJN, ZEIDE:
HERE! WAT WILT GIJ, DAT IK DOEN ZAL? EN DE HERE
ZEIDE TOT HEM), is weggelaten.
10:6 - (DEZE ZAL U ZEGGEN, WAT GIJ DOEN MOET),
is weggelaten.
15:18 -(GOD en WERKEN), zijn weggelaten.
16:31 -(CHRITUS), is weggelaten.
17:26 -(BLOED), is weggelaten.
20;25 -(VAN GOD), is weggelaten.
20:32 -(BROEDERS), is weggelaten.
23:9 - (LAAT ONS TEGEN GOD NIET STRIJDEN), is
weggelaten.
24:6-8-Veel woorden zijn tussen haken.
24:15 -(DER DOODEN) is weggelaten. Opstanding.
28:16 -(GAF DE HOOFDMAN DE GEVANGENEN OVER AAN
DE OVERSTE DES LEGERS) , is weggelaten.
28:29 -Schrift is tussen haken.
ROMEINEN
1:16 - (CHRISTUS), is weggelaten.
1:29 - (HOERERIJ), is weggelaten.
5:2 - (DOOR HET GELOOF), is tussen haken.
8:1 - (DIE NIET NAAR HET VLEESCH WANDELEN, MAAR
NAAR DE GEEST), is weggelaten.
9:28 -(IN RECHTWAARDIGHEID), is weggelaten.
10:15 -(VREDE), is weggelaten.
10:17 -CHRISTUS inplaats van GOD.
11:6 - *LET OP* De laatste 20 woorden zijn
weggelaten.
13:9 - (VALSCHE GETUIGENIS), is weggelaten.
14:6 - worden in verband met de dag, zijn
weggelaten.
14:21 -(OF GEERGERD WORDT, OF WAAR IN HIJ WAK
IS), Is weggelaten.
15:29 -(EVANGELIE), is weggelaten.
16:24 -Schrift is Tussen haken.
1
KORINTHE
1:14 - (IK DANK GOD), is weggelaten.
5: 7 - (VOOR ONS), is weggelaten.
6:20 - laatste 7 woorden, zijn weggelaten.
7: 5 - (VASTEN), is weggelaten.
7:39 - (DOOR DE WET), is weggelaten.
10:28 -(WANT DE AARDE IS DES HEREN EN DE REST),
is weggelaten.
11:24 -(NEEMT EET), is weggelaten.
11:29 -(HEREN), is weggelaten..
15:47 -(DE HERE), is weggelaten.
16:22,23 - (JEZUS CHRISTUS en CHRISTUS), zijn
weg gelaten.
2
KORINTHE
4:6 - (JEZUS), is weggelaten.
4:10 -(HERE), is weggelaten.
5:18 -(JEZUS), is weggelaten.
11:31 -(CHRISTUS), is weggelaten.
GALATEN
1:15 - (GOD), is weggelaten.
3: 1 -(DAT GIJ DER WAARHEID NIET ZOUDT
GEHOORZAAM ZIJN), is weggelaten.
3:17 -(OP CHRISTUS), is weggelaten.
4: 7 - (DOOR CHRISTUS), is weggelaten.
6:15 - (IN CHRISTUS JEZUS), is weggelaten.
6:17 - (HERE), is weggelaten.
EFEZE
3:9 - (DOOR JEZUS CHRISTUS), is weggelaten.
3:14 -(ONZE HERE JEZUS CHRISTUS), is weggelaten.
5:30 -(VAN ZIJN VLEESCH EN VAN ZIJN BEENEN), is
weggelaten.
6:1 - (IN DE HERE TUSSEN), is tussen haken.
6:10 -(MIJN BROEDERS), is weggelaten.
FILIPPENSEN
3:16 -(LAAT ONS HETZELFDE GEVOELEN, is
weggelaten.
KOLOSSENSEN
1:2 -(EN DE HERE JEZUS CHRISTUS), is weggelaten.
1:14 -(DOOR ZIJN BLOED), is weggelaten.
1:28 -(JEZUS), is weggelaten.
2:11 -(DER ZONDEN), is weggelaten.
3:6 - (DE KINDEREN DER ONGEHOORZAAMHEID), is
weggelaten.
1
THESSALONICENSEN
1:1 -(VAN GOD ONZE VADER, EN DE HERE JEZUS
CHRISTUS), is weggelaten.
2:19 - (CHRISTUS), is weggelaten.
3:11 -(CHRISTUS), is weggelaten.
3:13 -(CHRISTUS), is weggelaten.
2
THESSALONICENSEN
1:8 - (CHRISTUS), is weggelaten.
1
TIMOTHEUS
1:17 -(DE ALLEN WIJZEN GOD), is weggelaten.
2:7 - (IN CHRISTUS), is weggelaten.
3:16 -(GOD), is weggelaten.
4:12 -(IN DE GEEST), is weggelaten.
6:5 - (WIJK AF VAN DEZULKEN), is weggelaten.
2
TIMOTHEUS
1:11 -(DER HEIDENEN), is weggelaten.
4:1 - (HERE), is weggelaten.
4:22 -(JEZUS CHRISTUS), is weggelaten.
TITUS
1:4 - (HERE), is weggelaten.
FILEMON
1:6 - (JEZUS), is weggelaten.
1:12 -(NEEM HEM), is weggelaten.
HRBREEN
1:3 -(DOOR ZICHZELVEN), is weggelaten.
2:7 -(EN GIJ HEBT HEM GESTELD OVER DE WERKEN UW
HANDEN), is weggelaten.
3:1 -(CHRISTUS JEZUS), is weggelaten.
7:21 -(NAAR DE ORDENING VAN MELCHIZEDEK), is
weggelaten.
10:30 - (SPREEKT DE HERE, is weggelaten.
10:34 -(IN DE HEMELEN), is weggelaten.
11:11 -(HEEFT ZIJ GEBAARD), is weggelaten.
JAKOBUS
5:16 - ZONDEN in plaats van MISDADEN.
1
PETRUS
1:22 - (DOOR DE GEEST), is weggelaten.
4:1 - (VOOR ONS), is weggelaten.
4:14 *LET OP* de laatste 15 woorden zijn weg
5:10 -(JEZUS), is weggelaten.
5:11 - (HEERLIJKHEID), is weggelaten.
2
PETRUS
2:17 - (EEUWIGHEID), is weggelaten.
3:9 - * i.v ONS het is U. Heel andere bedoeling.
1
JOHANNES
1:7 -(CHRISTUS), is weggelaten.
2:7 -(VAN DE BEGIN), is weggelaten.
4:3 -*LET OP* (CHRISTUS IN HET VLEES GEKOMEN
IS), is weggelaten.
4:19 -(HEM), is weggelaten.
5:7 -Schrift is tussen haken.
5:13 -*LET OP* (EN OPDAT GIJ GELOOFT IN DE NAAM
DES ZOONS VAN GOD), is weggelaten.
JUDAS
1:25 - (WIJZEN), is weggelaten.
OPENBARING
1:8 - *LET OP* (HET BEGIN EN HET EIND), is
weggelaten.
1:11 - *LET OP* (IK BEN DE ALFA EN DE OMEGA, DE
EERSTE EN DE LAATSTE), is weggelaten.
2:13 -(UWE WERKEN), is weggelaten.
5:14 -*LET OP* (DENGENE, DIE LEEFT IN ALLE
EEUWIGHEID) is weggelaten.
6:1 -(EN ZIE), is weggelaten. in 3,5,7.
8:13 -*LET OP* ENGEL is AREND.
11:17 -(DIE KOMEN ZAL), is weggelaten.
12:12 -(BEWONERS VAN DE AARDE), is weggelaten.
12:17 -(CHRISTUS), is weggelaten.
14:5 - *LET OP* (VOOR DE TROON VAN GOD),is
16:17 -(DES HEMELS), is weggelaten.
20:9 - * LET OP* VAN GOD(vuur), is weggelaten..
20:12 -i.v. GOD het is TROON.
21:24 -*LET OP* (DIE ZALIG WORDEN), is
weggelaten.
*************** |